3 tips voor een gesmeerde simultaanvertaling

3 tips voor een gesmeerde simultaanvertaling

Organiseer je een meeting of congres voor een meertalig publiek, dan is een betrouwbare simultaanvertaling één van de kritische succesfactoren. Tolkenbureau Idem Dito Language Solutions geeft je 3 gouden tips voor een kwaliteitsvolle simultaanvertaling.

 

Het tolkenbureau onder leiding van Sabine Bourgeois, bestaat inmiddels meer dan 20 jaar en verzorgde al meer dan 3.000 tolkopdrachten. Idem Dito Language Solutions kent dus het klappen van de zweep en deelt graag zijn ervaring met deze 3 tips.

 

1.Bepaal taal

Zit je in een polyglot gezelschap, denk dan in eerste instantie goed na over de verschillende talencombinaties die je nodig hebt. Maar beschrijf ook wie in jouw doelgroep zit en welke soort taal gesproken wordt. Heb je te maken met techneuten of generalisten? Is jargon belangrijk of net niet? Dit is belangrijke info voor de selectie van de juiste tolk voor de job.

 

2. Check ervaring en kwaliteit

Vraag diploma's en ervaring van de tolken. Bij Idem Dito Language Solutions werken uitsluitend gediplomeerde conferentietolken met meer dan 10 jaar ervaring. Ze hebben een uitstekende kennis van hun werktalen en werken hoofdzakelijk in hun moedertaal. Maar daarnaast hebben ze ook een aangename stem. Geen onbelangrijk detail!

 

3. Vergeet de hardware niet

Bestel ook tijdig de geschikte tolkapparatuur en voorzie kwaliteitsvolle technische bijstand. Zo beantwoorden de tolkencabines van Idem Dito Language Solutions aan de strengste internationale normen en leveren hun technici steeds een klantvriendelijke service.  

www.idemdito.com

Reageer op dit artikel

Heb je al een account op eventplanner.be? Meld je aan
Heb je nog geen account? Schrijf je comment hieronder:

Lees ook

Advertenties

In de kijker

Nieuwsbrief

Nieuws

EVENTPLANNER - Kevin Van der Straeten Bestel nu!

Vacatures